Page 20 - Costa Live - Magazine
P. 20

.es)
Salimos lentamente del bullicio alegre de los canales de Empuriabrava, pasamos por las muy ornamentadas villas con torre; por cubos blancos y modernos llenos de cristales; y por pequeños yates meciéndose suave- mente con el viento. Lentamente nos acercamos a la salida del puerto. Ahora sí nos ponemos en marcha.
Olli —nuestro capitán— pisa el acelerador. La espuma blanca de las olas salpica los lentes. Nuestro Rio salta rápida y suavemente sobre las crestas y las bases de las olas; nos acercamos al horizonte de Santa Margarida en poco tiempo. Continuamos en dirección a Roses. Ante nosotros, apa- recen los numerosos pisos de un crucero, el cual ya ha desembarcado a sus pasajeros quienes están recorriendo las calles de Roses. La industria de los cruceros está en auge, a pesar del terrible impacto ambiental:
.de)
Wir tuckern langsam hinaus aus dem quirligen Trubel der Kanäle von Empuriabrava - vorbei an verschnörkelten Turmvillen, modernen weißen Kuben mit viel Glas und sanft im Wind schaukelnden kleinen und größe- ren Yachten. Langsam nähern wir uns der Hafenausfahrt.
Jetzt kann ein Gang hochgeschaltet werden. Olli - unser Kapitän - gibt Gas. Weißer Wellenschaum spritzt vor die Linse. Unsere Rio hüpft  ink und geschmeidig über Wellenkamm und Wellental. Wir nähern uns in Windeseile der Skyline von Santa Margarida. Weiter gehts in Richtung Roses. Vor uns türmen sich die Stockwerke eines Kreuzfahrtschiffs. Das hat seine Passagiere bereits an Land verschifft und in die Gassen von Roses verteilt. Die Kreuzfahrtbranche boomt - trotz erschreckender Umweltbi- lanz: Nur wenige Kreuzfahrtschiffe  ltern Feinstaub aus ihren Abgasen.
.fr)
Nous quittons tout doucement l’agitation des canaux d’Empuriabrava, en passant devant toutes sortes de villas, certaines à la limite du kitch et d’autres ultra-modernes : des cubes blancs avec beaucoup de vitrages. Petits et grands yachts dé lent devant nos yeux. On arrive doucement à la sortie du port.
On va pouvoir passer à la vitesse supérieure. Olli, notre capitaine, accé- lère. L’écume blanche éclabousse la caméra. Notre Rio passe très bien dans les vagues, c’est un bateau super souple. Très vite on aperçoit Santa Margarida. On continue en direction de Roses. Devant nous se dressent les immenses paquebots – le nombre d’étages est impressionnant. Les passagers ont déjà débarqué. Ils arpentent sûrement les ruelles de Roses. Le secteur des croisières est en plein boom, malgré le désastreux bilan
.uk)
We’re chugging slowly out of the feisty bustle of the channels of Empu- riabrava, passing by tower villas full of ornaments, modern white cubes with lots of glass and small yachts swaying gently with the wind. We’re slowly approaching the harbor exit.
Now we can shift a gear up. Olli, our captain, puts his foot down. White wave foam splashes in front of the lens. Our Rio hops swiftly and smoothly over crests and troughs. We’ve approached the skyline of Santa Marga- rida in no time. We continue towards Roses, we start seeing in front of us the many  oors of a cruise ship. It has already shipped its passengers ashore and they are already walking around the streets of Roses. The cruise industry is booming, despite the appalling environmental impact: only a few cruise ships  lter  ne dust from their exhaust fumes.
20


































































































   18   19   20   21   22