Page 12 - Costa Live Magazine 1 - 2017
P. 12
.de)
So tauschten wir im November den Strandspaziergang gegen einen Waldspaziergang: statt Muscheln bunte Blätter und Pilze sammeln. Der Wald entspannt und senkt den Blutdruck. Man atmet Pinienduft, stärkt sein Immunsystem und lässt die Gedanken in den Himmel ie- gen. Leises Wispern der Blätter. Ein sanfter Hauch des Windes. Weich federndes Moos unter den Sohlen. Licht und Schatten im Reigen. „Mit Bäumen kann man wie mit Brüdern reden und tauscht bei ih- nen seine Seele um. Die Wälder schweigen. Doch sie sind nicht stumm. Und wer auch kommen mag, sie trösten jeden“ wusste Erich Kästner.
Bei Peter Wohlleben erfahren wir ebenfalls viel tröstliches, erzählt mit naturwissenschaftlichen Kom- petenz und in märchenhafter Sprache: Seine Liebeserklärung an den Wald erzählt von Bäumen, die miteinander kommunizieren, Emp- ndungen haben, Gefühle, ein Gedächtnis ...
Auch Joan Maragall (1860 - 1911), einer der bedeutendsten Vertreter
12
.es)
talece el sistema inmunológico y los pensamientos empiezan a vo- lar. Susurro silencioso de las hojas. Una suave soplo de viento. Musgo bajo los pies. Luces y sombras bai- lan una danza.
“Con árboles se puede conversar como con hermanos Te cambiarán el alma. Los bosques guardan silen- cio, pero no son mudos. No impor- tan quién sea, consuelan a todos.” Así dijo Erich Kästner.
Peter Wohlleben también nos cuenta muchas cosas consolado- ras, en un lenguaje más cientí co pero igualmente fabuloso. Es una declaración de amor al bosque, donde los árboles comunican entre sí, tienen sensaciones, sentimien- tos, una memoria ...
Joan Maragall (1860 - 1911) fue un destacado poeta catalán e impul- sor importante de las nuevas cor- rientes de modernidad a nales del siglo XIX. Le fascinaba mucho este bosque singular; en su poema La Fageda d’en Jordà elogia la tran- quilidad y la belleza, que no dejan escapar a sus visitantes. Describe
.uk)
we collect coloured leaves and mushrooms.
The forest relaxes and lowers blood pressure. Inhaling the scent of pines, it strengthens the immune system and leaves the thoughts calm. Rustling sound of fallen leaves. A gentle breeze. Soft moss beneath our feet. Light and shadows do a round dance. “You can communicate with trees like you do with your brothers. Fo- rests are silent. However, they are not dumb. It doesn’t matter who is coming, they make feel everyone better,” Erich Kästner said once. In Peter Wohlleben’s book, the rea- ders will begin to recognize trees for what they are, told with scienti- c competence and fairy tale-like: This book is his declaration of love to the forest, told by trees, which communicate with each other, have feelings and a memory ...
Joan Maragall (1860 – 1911), one of the most important promoters of the renewal of Catalan culture at the end of 19th century, was fas- cinated by the singularity of the
.fr)
laisser le quotidien derrière nous. Nous remplaçons la promenade sur la plage en novembre par une promenade en forêt : au lieu des coquillages, nous ramassons des feuilles et des champignons.
La forêt détend et abaisse la tension artérielle. On respire des odeurs des pins, on renforce le système immunitaire et on est sans pensées. La mélodie des feuilles. Un vent doux. Marcher sur de la mousse souple. La lumière et les ombres dansent la valse. « On peut parler aux arbres comme à des frères. Les forêts gardent le silence, mais elles ne sont pas muettes. Elles consolent chacun, n’importe d’où on vient, « Erich Kästner a déjà dit.
Peter Wohlleben raconte ses his- toires fascinantes avec expertise scienti que et une langue féerique : Une belle déclaration d’amour à la forêt, racontée par les arbres, qui communiquent entre eux, ont des sentiments, se souviennent ...
Joan Maragall (1860 – 1911), gure importante dans le renou- veau de la culture catalane à la